獲取短信驗(yàn)證碼
2023-10-26
全國滾動(dòng)軸承標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)(以下簡稱滾動(dòng)軸承標(biāo)委會(huì))于2023年10月11~13日在江蘇省南京市IEC國際標(biāo)準(zhǔn)促進(jìn)中心召開了2023年度滾動(dòng)軸承國家標(biāo)準(zhǔn)外文版審查會(huì)議。滾動(dòng)軸承標(biāo)委會(huì)委員代表、技術(shù)專家、語言專家、標(biāo)準(zhǔn)外文版翻譯人員共27人參加了會(huì)議。本次會(huì)議由滾動(dòng)軸承標(biāo)委會(huì)秘書長湯潔主持;副秘書長李飛雪介紹了標(biāo)準(zhǔn)外文版翻譯的原則、基本要求、翻譯技巧、審查要點(diǎn)等。標(biāo)準(zhǔn)外文版審查環(huán)節(jié)由滾動(dòng)軸承標(biāo)委會(huì)副秘書長趙聯(lián)春,委員康乃正、趙興新分別主持。
?
本次會(huì)議共審查國家標(biāo)準(zhǔn)外文版送審稿7項(xiàng)。與會(huì)專家對標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)容是否完整,標(biāo)準(zhǔn)文本是否有誤譯、漏譯,標(biāo)準(zhǔn)結(jié)構(gòu)和技術(shù)內(nèi)容是否忠實(shí)原文,專業(yè)術(shù)語和符號是否全文統(tǒng)一;標(biāo)準(zhǔn)譯文的編寫格式和表述是否符合GB/T 20000.10《標(biāo)準(zhǔn)化工作指南 第10部分:國家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本翻譯通則》、GB/T 20000.11《標(biāo)準(zhǔn)化工作指南 第11部分:國家標(biāo)準(zhǔn)的英文譯本通用表述》有關(guān)規(guī)定進(jìn)行了認(rèn)真審查和討論。與會(huì)專家一致認(rèn)為7項(xiàng)國家標(biāo)準(zhǔn)外文版送審稿翻譯忠實(shí)原文、術(shù)語統(tǒng)一、語句通順、用詞準(zhǔn)確,同意其通過審查。
本次會(huì)議審查通過的7項(xiàng)國家標(biāo)準(zhǔn)外文版將對我國軸承產(chǎn)業(yè)“走出去”的步伐起到較強(qiáng)的助推作用:GB/T 272-2017《滾動(dòng)軸承 代號方法》、GB/T 304.2-2015《關(guān)節(jié)軸承 代號方法》和GB/T 27554-2011《滾動(dòng)軸承 帶座外球面球軸承 代號方法》三項(xiàng)外文版,將為國際客戶了解國產(chǎn)軸承代號的含義提供便利,從而便于國際客戶對國內(nèi)軸承產(chǎn)品的選購,促進(jìn)對外貿(mào)易的開展,為國產(chǎn)軸承的出口打下標(biāo)準(zhǔn)基礎(chǔ);GB/T 34891-2017《滾動(dòng)軸承 高碳鉻軸承鋼零件 熱處理技術(shù)條件》是軸承行業(yè)關(guān)鍵基礎(chǔ)標(biāo)準(zhǔn),在國內(nèi)企業(yè)廣泛應(yīng)用,外文版有助于引導(dǎo)國外企業(yè)在采購我國軸承時(shí)積極引用我國熱處理標(biāo)準(zhǔn)的技術(shù)要求,助推中國熱處理標(biāo)準(zhǔn)走出去;GB/T 29717-2013《滾動(dòng)軸承 風(fēng)力發(fā)電機(jī)組偏航、變槳軸承》和GB/T 29718-2013《滾動(dòng)軸承 風(fēng)力發(fā)電機(jī)組主軸軸承》兩項(xiàng)產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)外文版有利于我國風(fēng)電軸承產(chǎn)品的出口,提升我國風(fēng)電軸承產(chǎn)品的國際影響力;GB/T 32562-2016《滾動(dòng)軸承 摩擦力矩測量方法》外文版有助于國際客戶了解國產(chǎn)軸承摩擦力矩測量方法,便于國內(nèi)外軸承摩擦力矩值測量比對和摩擦能耗評估,同時(shí)也可提升我國測量方法標(biāo)準(zhǔn)在國際上的影響力。
本次會(huì)議在全體專家、外文版翻譯人員、秘書處工作人員以及相關(guān)會(huì)議代表的共同努力下獲得了圓滿成功!
(來源:全國滾動(dòng)軸承標(biāo)委會(huì)秘書處)